華文視障電子圖書網
現在位置: > 會員登入 > 目錄/單本書目介紹
歷史新聞 :
編號 | 類別 | 標題 | 閱讀 |
---|---|---|---|
1 | 文件 | (全文閱讀) | WCBE |
2 | 連結 | 第一章 翻譯的基本概念和問題 | WCBE |
3 | 連結 | 第二章 從語言文化對比角度看翻譯 | WCBE |
4 | 連結 | 第五章 翻譯的基本技巧 | WCBE |
5 | 連結 | 三、詞性轉換法 | WCBE |
6 | 連結 | 7.Securities laws require companies to treat all shareholders reasonably equally.(證券法要求公司給所有持股人既合理又 | WCBE |
7 | 連結 | 第七章 套話的翻譯 | WCBE |
8 | 連結 | 第六章 翻譯單位 | WCBE |
9 | 連結 | 第八章 語言前景概念在翻譯中的應用 | WCBE |
10 | 連結 | 本句中的Europe和charms兩個詞在譯文中都重複了。這種重複不是必不可少的,不重複句子照樣通順,但譯者可以根據個人的風 | WCBE |
註:標題為【---】表空白資料喔! |