:::中央區塊 
出版快訊/書目介紹
字體大小:  
糕點常用語必備的法中辭典:糕點師、飲食記者、編輯、翻譯、饕客不可少的一本!

糕點常用語必備的法中辭典:糕點師、飲食記者、編輯、翻譯、饕客不可少的一本!

  • 分類 : 飲食> 甜點/麵包> 西式點心/甜點
  • 作者 : 小阪ひろみ, 山崎正也 譯者: 胡家齊
  • 出版社 : 大境
內容簡介

  ★糕點師、飲食記者、編輯、翻譯、饕客…手邊不能少的一本!
  ★收錄超過1400個糕點製作常用語,法日對照發音、中文詳細解說
  ★快速查找,掌握每個單字代表的具體涵義
  ★附反查索引與拼音,迅速理解、輕鬆開口說

  你適合這本書嗎?測測看!
  1.書架上有法文或日文飲食書、食譜書 
  2.愛吃法式糕點,更喜歡研究作法
  3.常出國吃美食,但糕點櫃裡的名稱看得一頭霧水
  4.想要學習法式糕點製作
  5.希望看得懂法文或日文菜單
  6.職業是以下任一種:糕點師、烘焙老師、飲食記者、編輯、美食翻譯
  7.想要從事以下任一行:糕點師、烘焙老師、飲食記者、編輯、美食翻譯

  答「是」超過4個→A
  答「是」2-3個→B
  答「是」0-1個→C

  A 別猶豫了,快加入購物車結帳!
  B 手邊有這本,保證事半功倍!
  C 你用不上,推薦給喜歡糕點的朋友吧,他們會感謝你。

  掌握每個常用字代表的具體涵義
 不僅是櫥窗裡、菜單上的糕點名稱,包含材料、工具或製作用語等,法式糕點理所當然會使用法語,但在日本或是日文書籍中,往往也使用法文名詞拼音而來的外來語。如此一來,想要獲得最正確無省略的訊息、完整的理解糕點師的創意概念,甚至是在糕點店裡點餐…,都少不了這一本。

  本書選取了約1400句糕點製作常用語,並針對製作糕點常用的各種涵義詳加說明。例如:pâte brisée/pâte à foncer/pâte sablée/pâte sucrée之間,糖、奶油、麵粉的差異;看到religieuse就知道是大小二種泡芙疊放,澆淋上翻糖的修女泡芙;出現napper就能理解要熬煮至可覆蓋刮杓的濃度;法文的macérer/plonger/tremper…,翻成中文都是浸漬、浸泡的意思,但作法有區別。

  全書包含法日對照發音、中文詳細解說,更附上反查索引,不僅在解讀法式糕點的製作方法、食譜配方上非常必要。在法國旅行看懂菜單、瞭解糕點的組成、味道的搭配更不能缺少。絕對能為糕點師、飲食記者、編輯、翻譯、饕客…相關業者與糕點愛好者帶來更多的知識與便利!

引用網址

「博客來」網路書店相關連結

推薦此書

留言

:::下側區塊